中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人  译龙风云博物馆


首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

专题:甲辰龙年新年前后译龙为 loong 事(2024年1-3月)

(下面的日期多半为本网站收入的时间)

企业大量译龙为 loong

2024-1-3 在小红书里又发现很多设计师译龙为 Loong(24)

2024-1-21 抖音带货账号“与辉同行”宣传应该译龙为 loong

2024-1-22 华为新春广告片译龙为 Chinese Loong

2024-1-27 梦之蓝酒广告译龙为 loong,歌手张明敏出镜

2024-1-28 天猫超级企划“中国有龙”活动译龙为 Loong

2024-1-29 龙年将临,Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

 

官方媒体大量译龙为 loong

2024-1-6 中国国际电视台把“龙年”译为 Year of the Loong

2024-1-7 中国国际电视台把龙年邮票译为 Loong stamps

2024-1-11 中国环球电视网 CGTN 把“龙舞”译为 Loong Dance

2024-1-30 Chinadaily(中国日报)介绍 dragon 和 loong 的区别

2024-2-7 中国日报:支持译龙为 loong 的朋友们不妨先用起来(张周项)

2024-2-8 人民日报网络版用英语阐述 loong 与 dragon 的区别

2024-2-8 CGTN 发布视频:用英语向外国人讲清 loong 和 dragon 的区别

2024-2-7 新华社发布视频:“‘龙’到底该怎么译?”【历史转折点】

2024-2-10 甲辰龙年春节

七律.为龙正译喜报硕显,庞进

政府机构和官员译龙为 loong

2024-1-27 北京市政府英文官网译龙为 Loong

2024-1-23 上海市政府英文官网译龙为 Loong

2024-2-1 厦门市政府外事办公室译龙为 Loong

2024-1-30 中国侨网号召:龙年认准中国 Loong,请别再用 Dragon

龙年初一,香港特首李家超译龙为 loong

  

中国外交官大量译龙为 loong

2024-1-17 中国驻文莱大使馆译龙为 loong

2024-2-5 中国驻津巴布韦大使周鼎译龙为 Loong

2024-2-5 中国驻菲律宾和拉脱维亚大使译龙为 Loong

2024-2-19 中国外交部发言人汪文斌译龙为 loong

2024-2-19 中国驻加拿大、斐济和蒙古大使馆译龙为 Loong

2024-2-22 中国驻荷兰大使妙用 dragon 和 loong 这对奇梗

2024-2-22 中国驻罗马尼亚大使馆和驻美国旧金山领事馆译龙为 Loong

2024-2-20 中国驻马来西亚大使馆译龙为 Loong

2024-3-6,中国驻马来西亚大使馆再次译龙为 loong

2024-3-18 中国驻冰岛大使馆把“龙抬头”译为 Loong Tai Tou

2024-3-18 中国驻马耳他大使馆参赞译龙为 Loong

 

外国人译龙为 loong

2024-1-24 美国福克斯广播公司有线电视网译龙为 Loong

2024-1-25 中非共和国发行的龙年邮票译龙为 Loong

2024-2-4 斐济总统为中国 loong 年邮票发行揭幕

2024-3-7 今年外国人的拜年信息中已经有开始用 loong 的(读者评论)

2024-3-9 澳大利亚悉尼莱德城区官方通告译龙年为 Loong Year

2024-3-18 加拿大滑铁卢大学遗产资源中心译龙为 Loong

2024-3-22 Loong 游中美洲:尼加拉瓜大学举办龙文化讲座

2024-2-24 中国文化负载词还是要靠中国人自己来翻译(黄佶)

 

新闻媒体采访有关人士

2024-1-24 译龙为 loong 正在被越来越多人接受(澎湃新闻)

2024-1-29 “Loong 的应用实例急剧增长,已经过了转折点”(上海日报)

 

牛津英语辞典做小动作

2024-1-30 牛津英语辞典收入 Chinese dragon 完全是多此一举

2024-2-6 牛津词典突然收入 Chinese dragon:黄鼠狼给鸡拜年

2024-2-29 牛津英语辞典铁了心要阻拦中国人改译龙

专题:牛津英语辞典围绕 dragon 和 loong 的折腾

 

海内外部分评论家自以为是想当然

2024-2-9 谁创造了 loong?胡锡进也道听途说、人云亦云了

2024-2-12 【独家揭秘】龙年改译龙为 loong 并非官方行为

2024-2-17 部分外媒煞有介事的伪分析,不过是“逢中必反”(陈凯文)

2024-2-24 2036年看分晓:无法阻挡改译龙,那就看衰 loong?

2024-2-23 没想到浓眉大眼的《经济学人》也以偏概全了

2024-2-28 改译龙无关民族主义,批评者却体现出逆向民族主义

2024-3-4 反对改译龙的人过度迷信“资深专业人士”了(黄佶评丁一鸣文)

2024-3-29 希望国际传播界的专家学者不要再反对 loong 了

2024-3-15 提高中国实力和纠正错误翻译,可以同时进行(读者评论)

 

外文出版社坚持译龙为 dragon 受到批评

2024-3-6 外文局等机构的专家的理由完全站不住脚(黄佶)

2024-3-7 今年外国人的拜年信息中已经有开始用 loong 的(读者评论)

2024-3-8 长文转载:批评外文出版社“致读者的回信”

2024-3-8 怕外国人不懂?拜托,音译本身就是全世界的主流(读者评论)

2024-3-10 改译龙为 loong 的意义和可能产生的正面效果(圆圆的美美)

2024-3-14 国家形象和国家利益不能因为技术问题而动摇(这锅猪手不太冷)

2024-3-28 不能只讲“约定俗成”,也要“移风易俗”(读者评论)

2024-3-25 外语教学与研究出版社坚持译龙为 dragon

黄佶,2024年10月18日)

相关链接:

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载