“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

中国环球电视网 CGTN 把“龙舞”译为 Loong Dance

  今天看见 CGTN(中国环球电视网,中国国际电视台)报道了“新春龙舞挑战晒”活动,它在把“龙年”译为 Loong Year 的同时把“龙舞”译为 Loong Dance。

https://news.cgtn.com/

  过去龙舞一直被译为 Dragon Dance,因为在东亚以外的地区,dragon 象征恶魔,因此 dragon dance 给外国人的感觉是“群魔乱舞”。

  江西“城南龙灯”至少从 2006年就开始把龙舞译为 Loong Dance,其先见之明和勇于开拓的精神令人敬佩。


http://www.skb.cn/long/long19.htm

黄佶,2024年1月11日)

相关链接:

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

四十三年的持续努力,中国学者论译龙:

  跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年)

  绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年)

  译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年)

  大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年)

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载