首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》

 

专题:文史博物界正在陆续改译龙为 Loong

中国大运河博物馆把“龙船”译为 Loong Boat

Loong 走进了辽宁省博物馆,但是 dragon 未被取而代之

一词之变,彰显出对优秀传统文化的尊重和自豪(文物出版社)

在博物馆的讲解过程中,龙不能简单译为“dargon”(骆菲菲)

中国国家博物馆讲解员译龙为 Loong(Funny Munny)

中国国家自然博物馆“龙跃黔海”展览译龙为 Loong

常州博物馆“寻龙读城”展译龙为 Loong

宝鸡青铜器博物院讲解词译龙为 loong

What is Loong?喜乐过龙年艺术展在北京中华世纪坛开幕

上海举办 The Divinity of Loong(神.龙)跨界艺术展

博物馆从善如流,将 Dragon 当场改成 Loong(篝火视频)

希望改进:云南省博物馆仍然译龙为 dragon

河北博物馆拒绝音译龙导致一系列后继问题(黄佶)

上海博物馆为什么不采纳自己的研究馆员的研究成果?

中国龙不具备 dragon 的文化属性和艺术特征(胡嘉麟)

陶瓷博物馆藏品介绍中的“龙”可英译为 Loong(张雷,刘成龙)

博物馆译龙为 dragon 阻碍了中华文化的传播(李靖雯)

中国文物、景点和菜肴名称翻译的四层结构设计(黄佶)

常州博物馆

黄佶编辑配图,2025年9月7日)

相关链接:

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831