首页 论坛 为什么是“龙的传人”? 主编信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》

 

Loong 走进了辽宁省博物馆,但是 dragon 未被取而代之

  微博博主“大白ni奶糖”6月15日发布的照片显示:在辽宁省博物馆一个活动的海报中,文物玉猪龙旁边写着大大的英文单词 Loong。

  但是翻译“玉猪龙”时仍然使用了 dragon 一词。

  微博博主“寒家小宝贝”2月5日拍摄的照片显示,展品玉猪龙的标签上也是这样翻译的。

  由此可见,辽宁省博物馆并未正式改译龙为 loong,但是 loong 能够走进辽宁省博物馆,还是令人欣慰的。

黄佶编辑配图,2026年6月16日)

相关链接:

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 论坛 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831