专题:上海美术制片厂动画片译龙为 loong
上海美影厂动画片《如何成为三条龙》译龙为 Loong
(以下后来居上)
我们要定义中国的龙和妖怪、而不是“翻译”(杨木,该片导演)
观众评上美动画片:翻译小改动,文化话语权大跨越
(黄佶编辑配图,2026年1月15日)
相关链接:
专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用
Loong 在国际上的应用情况汇总
中国外交系统改译龙进展情况
译龙为 Loong 实际使用案例(按分类排列)
【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所
推广 loong 的广告(黄佶)
【龙 loong 网总索引】
中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人
(返回顶部)