首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》 |
马来西亚和西班牙中餐馆译龙为 Loong |
马来西亚
西班牙
中餐饺子和外国 dumpling 有本质的区别,建议直接音译为 jiaozi,如果怕外国人看不懂,可以在店招上配图,在菜单上写介绍,并配上照片。 |
中国的点心和欧美的“点心”(甜点)dessert 完全不同,所以广东中餐馆老板创造了一个新词 dim sum。 日本餐馆把日式煎饺都翻译为 gyoza,体现了文化特色,反而能够吸引异国顾客。 |
(黄佶,2025年3月5日) 相关链接: |
(返回顶部) 返回首页 QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831 |