首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

学习英语更重要的是去传播我们的中华优秀传统文化

原标题:
新疆阿拉尔:“开学第一课”别样精彩
中国日报网,2024年2月23日

  随着寒假结束,新疆生产建设兵团第一师阿拉尔市各中小学迎来了开学季。记者走进阿拉尔中学看到,各班级“开学第一课”相继开展,重点围绕地震等自然灾害预防知识教育和思想政治教育等内容开展,进一步教育和引导学生增强安全意识,树立正确的人生观、价值观。

  ……。

  与此同时,在七年级六班教室,英语老师牛春燕在开学第一课中,通过汉语“龙”这一名词在英语翻译中的解释,为同学们讲述了“龙”元素这一传统文化的意义,教育和引导学生要通过不同语言讲述中国故事,传播中华优秀传统文化,增强学生的文化自信。

  “开学第一课中,通过向同学们讲述 the year of dragon 到 the Chinese loong year 这样的一个英语翻译的变化,能够让同学们在这堂课当中能够提升我们的文化自信,也希望同学们在这堂课当中能够了解到,其实我们中国的很多文化呢也是可以用英语来表达的。学习英语呢也不仅仅是为了学好这门语言,更重要的是我们也要用更多语言去传播我们的中华优秀传统文化,让世界感受到我们中华优秀传统文化的魅力。”阿拉尔中学七年级六班英语老师牛春燕说。

阿拉尔中学七年级六班开学第一课。乔建林摄

  开学第一课,除讲述“龙”元素文化外,教师还结合当前大众关注度高的《热辣滚烫》等热播电影,用电影中的经典桥段和励志语句,教育学生要树立正确、积极向上的价值观和人生观。

  “老师给我们讲解了‘龙’这一中华优秀传统文化,作为一名中学生,在今后的学习和日常生活中,我们要继承和弘扬我们的优秀传统文化,加强学习,用不同语言向世界讲述我们中华民族的优秀传统文化,让世界感受中国的魅力。”阿拉尔中学七年级六班学生苏巴提. 阿布力米提说。

  ……。

  (中国日报新疆记者站记者毛卫华、乔建林)

黄佶编辑,2025年4月29日)

相关链接:

专题:电影《哪吒》的译龙方法:从 dragon 到 Loong

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831