首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

从世界海洋物种目录名称缩写 WoRMS 看语言的经济性

  WoRMS 的全称是 World Register of Marine Species,中文翻译为“世界海洋物种目录”,“世界海洋生物数据库”或“世界海洋物种登记簿”。

  World Register of Marine Species 的首字母缩写应该是 WRMS。但是这样缩写的话读起来很不方便,要读成 da-bie-liu-ar-eim-eis,非常啰嗦。于是,在第一个单词 world 中取前两个字母,又因为 o 不是首字母,于是仍然小写。

  WoRMS 读起来就很简洁了:worms,而且是单词 worm(蠕虫)的复数形式,蠕虫也是一种常见的海洋物种。

  由此可见,语言是要使用的,人类又很想偷懒,所以,在不会引起误解的情况下,语言必然会被不断简化。“中央电视台”被简化成了“央视”,“春节联欢晚会”被简化成了“春晚”,“意大利馅饼”被简洁的音译同义词“披萨”取代,Chinese dragon 被音译同义词 loong 取代也是必然的趋势。可以预见的还有很多,例如 Chinese Spring Festival 被 Chunjie 取代。

  所以,不要把音译文化负载词视为奇谈怪论、大逆不道。它们的背后是客观的科学规律。

黄佶,2025年3月28日)

相关文摘:
  世界海洋物种目录(World Register of Marine Species,缩写为 WoRMS)是一个生物学数据库,致力于提供一个具有公信力与全面性的海洋物种目录。(百度百科)

相关链接:

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

新物种“神龙毛皮贝”(Chaetoderma shenloong)受到关注

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831