首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

小学生研究从“dragon”到“loong”的演变历程

原标题:
立足生活,观照生命:提升思政育人亲和力
刘庆兵,多元特色课程建设,2025年4月14日

  ……

  2. 将时事热点融入思政教育,唤起学生的情感共鸣

  随着学生年龄的增长,他们不仅关心身边的人和事,而且越来越关注反映国家经济社会发展动态的时事热点。将大众关注的时事热点融入思政教育,增强思政内容的时代性与鲜活感,也容易唤起学生的情感共鸣,从而激扬学生的人生理想。

  2024年中国迎来了甲辰龙年,“龙”字的英文翻译从“dragon”演变为 “loong”。这一文化现象不仅冲上了微博热搜,更引发了全球对中国文化的关注和讨论。以此为契机,学校将“龙”作为文化自信和传承的切入点,选定思政主题“文化自信,传承有我”开展了一系列富有教育意义的活动,让孩子们深刻感受到作为中国人的自豪感。

  首先,我们鼓励学生自行搜集含有“龙”的成语,这些成语不仅蕴含丰富的历史故事,也体现了中国人民的智慧和精神。接着孩子们分组合作,讲述关于“龙”的故事,这些故事中蕴含的美德和力量让他们对“龙”的形象有了更深的理解和认同。

  此外,他们还合作研究了“龙”的英文翻译从“dragon”到“loong”的演变历程。这一过程不仅是语言的变迁,更是文化自信的体现,让学生意识到在全球化的今天,中国文化越来越有影响力和传播力。

  学生通过多种渠道搜集信息,发现中国的文化、艺术、科技等各个方面都在世界舞台上发挥着越来越重要的作用。这种认识让孩子们为中国的文化成就感到自豪,也激发了他们为中国更加文明富强而努力读书的理想信念。

  在松山湖中心小学,思政教育不是讲大道理,而是从学生的生活和他们关注的事物着手,基于学生成长的需要设定主题、展开“叙事”,将个人成长与社会发展两条主线自然整合,融入学习活动。孩子们的理想不再是宏大的模糊意向,而是萌发于生活、放飞在广阔天地的“鸿鹄之志”,领航他们成长。

  ……

黄佶编辑配图,2025年4月15日)

相关链接:

专题:电影《哪吒》的译龙方法:从 dragon 到 Loong

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831