首页 论坛 为什么是“龙的传人”? 主编信箱:1131376436@qq.com T:13671606831 《译龙风云》

 

瑞典响应乌克兰的要求,弃用旧的俄式发音地名

  乌克兰国家新闻社(UNN,Ukrainian National News)3日援引外交部消息报道:

  瑞典正式更改了乌克兰地理名称在瑞典语通信中的拼写方式。今后,瑞典政府机构和外交部门将使用 Kyjiv/Kyiv(基辅)而非 Kiev、Odesa(敖德萨)而非 Odessa 以及 Donbas(顿巴斯)而非 Donbass 的写法。乌克兰外交部长安德里. 西比哈对此表示赞赏。

https://unn.ua/en/news/

  瑞典外交部长玛丽亚. 马尔默. 施泰纳加德表示:“姓名不仅仅是文字。它们承载着历史、身份以及人民享有自决权的权利。”

  乌克兰外交部长安德里. 西比哈对强调:“乌克兰城市理应保留其固有的乌克兰名称,而非源自数百年帝国统治时期强加于其中的俄语衍生词,这完全合乎逻辑。”

  百家号“观澜国说”告诉读者:之前只有媒体和民间机构这样更改过,瑞典是第一个把改动拉到官方全系统层面的北欧国家。

  Kyiv Not Kiev 是 CorrectUA(纠正乌克兰)运动的一部分,是乌克兰外交部与战略通信中心“乌克兰战略通信”于 2018年 10月 2日发起的一项在线去俄罗斯化运动,旨在说服英语媒体及其它组织开始使用音译“Kyiv”(基于该城市的乌克兰名称)来称呼该城市,而非“Kiev”(基于该城市的俄语名称)。发起此运动的动机在于,乌克兰外交部与许多乌克兰公民一样,认为英语中的 Kiev 音译是苏联殖民遗留下来的产物,并试图通过摒弃一切将乌克兰与苏联及俄罗斯帝国历史联系起来的事物,来构建乌克兰的认同感。

  【编后记】连外国人都知道“名不正则言不顺,言不顺则事不成”这个简单的道理。但是在孔圣人的故乡中国,很多人却说“名不重要”,坚持要把龙译为 dragon,让自己文化的象征和欧洲恶兽同名。(黄佶编辑配图,2026年7月7日)

相关链接:

俄乌战争双方都把敌人描绘成邪恶的杜拉根兽(dragon)

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 论坛 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831