首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

不听话的大学生:The Chinese Loong is Good

原标题:金秋展风采,言语绽光芒
——记 2024秋季 UIBE 外研社国才杯英语演讲比赛决赛
贸大 SISer(对外经济贸易大学英语学院分团委学生会官方微信平台),
2024年10月21日

  2024秋季 UIBE 英语演讲比赛暨外研社国才杯“理解当代中国”英语演讲比赛决赛于 10月17日下午一点在我校求索楼准时开始。……。

  此次决赛共有十六位选手。比赛共分为三个环节,每位选手上场后发表以“The Chinese Dragon Is Good”为主题完成三分钟定题演讲,然后根据现场抽取的题目进行两分钟即兴演讲,最后是问答环节,回答评委老师提出的问题。接下来让我们一起回顾各位选手的精彩表现。

  ……。

  第十四位上场的是来自统计学院的刘展豪,演讲题目为 The Chinese Loong is Good。他认为中国龙(Loong)是美好的,虽然过去的错误翻译引发了外国人对龙的误解,但是在通过黄定国李小龙等人的不断努力下改变了刻板印象。现在,中国的进步使得“龙(Loong)”被积极使用,同时,我们也在通过龙不断地传播中华文化。

  ……。

  所有参赛者演讲完毕后,各位评委老师就各位参赛者的表现进行专业点评,肯定了各位同学的同时也指出了一些不足,对各位选手的提升大有裨益。牵动人心弦的获奖时刻来临,经过评委老师们公平公正的打分环节,最后评选出:

  特等奖:……。

  一等奖:英语学院吴紫涵,统计学院刘展豪

  二等奖:……

  三等奖:……

  ……。

  【编后记】你们规定说 The Chinese Dragon is Good,刘展豪同学却特立独行,偏要说 The Chinese Loong is Good。但是他仍然获得了一等奖,可见评委老师们还是很开明的。(黄佶编辑,2025年4月8日)

----------------------

外一篇
于佳北:用外语理解当代中国,理解文化差异。
北华外国语(北华大学外国语学院),2024年11月21日

  在近期刚结束的吉林省 2024外研社国才杯“理解当代中国”外语能力大赛中,我院 22级本科生于佳北同学荣获学生组演讲赛金奖。今天我们邀请到了师英 22.4的于佳北同学一起来聊一聊她的参赛历程。

于佳北:
  英语(师范)专业2022级4班,来自吉林省白山市浑江区,现担任班级团支书及外国语院团委副书记一职。
  2022年10月获北华大学二等奖学金一次;
  2023年11月荣获北华大学优秀学生干部;
  2023年11月在全国第五届全国高校创新英语挑战赛综合能力赛(英语专业组)荣获三等奖;
  2023年12月参加全国高师学生英语教师职业技能竞赛荣获一级一等奖;
  2023年12月北华大学“全面贯彻二十大,踔厉奋发新时代”短视频大赛中荣获一等奖;
  2024年3月荣获北华大学优秀团员;
  2024年4月荣获北华大学一等奖学金;
  2024年 11月荣获北华大学优秀学生干部;
  2024年11月荣获吉林省“理解当代中国”外研社省赛金奖。
  大一担任中研会干事,大二担任社团工作部副部,大三任职外国语学院团委副书记。

  Q1:可以分享一下你对当代中国的理解或者同我们分享一下你的参赛稿件吗?

  A:首先,我理解的当代中国就同我稿件所写的那样,在当代社会,我们的祖国具有一种包容性。它蕴含着非常深厚的文化底蕴。同时,举一个我参赛稿件里面所提到的例子——中文字中的“龙”,在英文翻译中,它已经从我们刚开始所学所读的“dragon”新译为我们拼音所发音的“loong”。这个音既象征着我们的祖国已经大步走向世界,同时蕴含且加强了这种关于文化的包容性。此外,同我理解的一样——我们的祖国更加开放,时时刻刻保持着向中国特色社会主义文化发展道路的前进。

  ……。

黄佶编辑,2025年4月8日)

相关链接:

专题:外研社外语演讲大赛:Chinese dragon is good

专题:电影《哪吒》的译龙方法:从 dragon 到 Loong

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831