首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

当法国少年在四川遇见东方“LOONG”……

原标题:
中法童心同行,博物创见未来
四川师范大学附属实验学校与法国圣维克多学校友好学校
交流周活动纪实
四川师范大学附属实验学校,2025年4月28日

  4月21日至25日,四川师范大学附属实验学校与法国圣维克多学校以“中法童心童行,博物创见未来”为主题,开展了一场为期一周的深度文化交流活动。基于全国教育优秀案例 “中法博物馆空中课堂”,两校师生通过“熊猫走世界课程”《由“龙”及“LOONG”:中外文化比较与创新》项目式学习、实践体验和中国家庭住读,共探文化差异与融合,成就一段跨国教育佳话。

  ……。

  结营仪式上,以友校交流周以来法国学生们参与“熊猫走世界”课程之“由‘龙’及‘LOONG’”项目式学习成果为基础,中法师生共同创生了本次交流交往活动的课堂延伸作品“中法友校交流林间 MINI 成果展”。展览不仅是学生文化比较与创新能力的具象呈现,更是一场跨越文明的对话实践——从“龙”与“LOONG”的符号解码,到糖人、漆扇、书法的非遗体验,中法师生共同见证传统文化在教育场景下焕发新生的蓬勃力量。

  当法国少年遇见东方“LOONG”,项目式学习点燃文化碰撞的火花,林间展里每一件作品,都是中法学子用探究与创意编织的国际理解——教育无国界,青春共此时!

  ……。

  文化解码:李仕韬老师组织中法学生,通过对比中西方“龙”的形象与寓意,合作设计双语文化海报,探讨符号背后的文明差异与共鸣。

  艺术共创:在方晶晶老师和黄靖雯老师打造的书法与漆扇创作课中,法国学生书写汉字“龙”,中国学生绘制法国纹样,融合两国艺术精髓。在周小栋老师的音乐课上,中法青少年共唱“龙的传人”,用音乐符号深化对中国“LOONG”文化的解读与感知。

  非遗传承:舞龙课程成为文化体验的高光时刻,在侯鸿辉老师的指导下,法国学生挥动龙身,感受中国非遗的力与美,诠释“LOONG”的全球表达。

  ……。

黄佶编辑配图,2025年5月1日)

相关链接:

专题:电影《哪吒》的译龙方法:从 dragon 到 Loong

专题:翻译经济学的原理和在跨文化传播中的运用

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

【龙 loong 网总索引】

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页  QQ互动群:417754415 主编黄佶信箱:1131376436@qq.com Tel:13671606831