中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

又见美国前总统特朗普被画成杜拉根兽(dragon)

  欧美广大地区的人喜欢用杜拉根兽(dragon)比喻邪恶的事物,把自己的敌人比喻为杜拉根兽更是稀松平常。美国奇人特朗普参政之后,不断被反对者画成杜拉根兽,或者和杜拉根兽在一起的坏蛋,同时又被支持者画成斩杀杜拉根兽的英雄。本网收集了大量相关漫画,适逢美国总统大选,老汉再赶一次时髦,蹭蹭流量。

这是前几天新发现的作品

前几年收集到的,今天第一次发布

  图中蓝色小鸟的社交媒体推特(Twitter)的商标,但是翅膀被画家换成了蝙蝠肉翅,意思是特朗普滥用推特,使之变成了恶魔杜拉根兽。漫画主题涉及关税等,长城显然是代表中国。

  以下应该都是发布过的。

喷火攻击是杜拉根兽的特长

女子是特朗普今年的对手、美国副总统哈里斯

上一次特朗普参加总统大选,驴代表民主党

武士是奥巴马

逃跑者是希拉里

民主党大战共和党候选人特朗普

如果希拉里赢了,就发表这张漫画

结果是特朗普赢了

  外国人都说敌对方是 dragon,但是很多中国人却非要说自己是 dragon 的后代(“龙的传人”的英译法)。幸亏今年很多官方媒体和外交官改译龙为 loong 了。

黄佶,2024年11月3日)

相关链接:

美国总统候选人特朗普被画成杜拉根兽(dragon)

特朗普要在美国-墨西哥边境墙上放一头“龙”?

特朗普御用漫画家本-加里森笔下的杜拉根兽和“龙”

特朗普:是杜拉更兽(dragon)还是杀死杜拉更兽的英雄?(漫画集)

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载