中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

 

“二十一世纪杯”大赛成都学子畅谈译龙为 Loong

原标题:成电学子在中国日报社“21世纪杯”
全国英语演讲比赛全国总决赛中斩获佳绩
王秋阳,外国语学院,2024年10月27日
https://www.new1.uestc.edu.cn/
?n=UestcNews.Front.DocumentV2.ArticlePage&Id=93782

  10月21日,第29届中国日报社“21世纪杯”全国英语演讲比赛总决赛及第七届中国日报社“21世纪杯”全国青年英语演讲比赛总决赛在江苏省无锡市落下帷幕。外国语学院罗心悦、田昕瑶、杨洋同学,机电学院靳怡娴同学代表学校参加比赛。经过多日激烈角逐,最终罗心悦斩获青年组全国总决赛二等奖,田昕瑶、杨洋同学获得青年组全国总决赛三等奖,靳怡娴同学获得大学组全国总决赛三等奖。

  中国日报社“21 世纪杯”全国英语演讲比赛由中国日报社创办于 1996年,作为海内外同龄选手相互交流、学习借鉴的展示舞台,一直致力于让广大青年学生在实践中提升自己讲好中国故事的能力。自创办以来,越来越多的青年学子在这个舞台上用生动的故事,向世界说明中国的发展以及中国对人类发展作出的贡献,让世界更加了解中国。该赛事入选《全国普通高校大学生竞赛分析报告》竞赛目录,是全国英语演讲类比赛中最受认可的赛事之一。

  此次大赛以“The revival of traditional culture”为主题,以“已备演讲 + 即席演讲 + 评委提问”的形式进行。来自全国各地的二百五十余名大学组与青年组选手汇聚一堂,为现场观众带来了一场思想与语言交汇融合的盛宴。

  ……。

  杨洋同学通过“Loong”这一词汇引入,分享了对传统文化的思考。她以个人经历为例,强调了“Loong”作为中国龙文化的新译法,更好地传达了中国龙的文化内涵。她还探讨了当下 Z 世代将传统文化与现代技术相结合的重要性,鼓励广大青年担起传承中华优秀传统文化的重任,积极开拓创新。

黄佶编辑配图,2024年10月31日)

相关链接:

Loong 在国际上的应用情况汇总

中国外交系统改译龙进展情况

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

推广 loong 的广告(黄佶)

中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载