中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

  

CRI 国际在线把端午节译为 Loong Boat Festival

https://sc.cri.cn,2024年7月17日

  全文没有使用 dragon 一词。2018年,CRI 曾把端午节译为 Duan Wu Jie。

https://malay.cri.cn,2018年3月7日

黄佶,2024年7月18日)

相关链接:

专题:把“端午节”译为 Dragon Boat Festival 是非常错误的

专题:外研社外语演讲大赛:Chinese dragon is good

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

Loong 在国际社会的应用情况汇总

公共传播实战录:我们是 Loong 的“传”人(黄佶)

推广 loong 的广告(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载