中华儿女,为龙而忙:记那些呼吁和推动改译龙的人


首页 为什么是“龙的传人”? 信箱:1131376436@qq.com T: 13671606831 《译龙风云》

  

外研社“用英语讲述中国”系列课程译龙为 Loong

  据微信公众号“外研好书”7月12日报道:外研社推出了“用英语讲述中国”系列在线课程,涵盖“传统节日”、“文化常识”、“科技成就”、“人文艺术”和“文学经典”五大主题。通过视频、音频、文本等多模态形式,呈现中国文化知识和英语表达,全面助力学习者学会用英语讲好中国故事,传播中国声音。插图显示,在“元宵节”单元,作者在翻译“舞龙”时使用了两种译龙方法。

  外研社的全称是外语教学与研究出版社。百度百科介绍说:“外语教学与研究出版社由北京外国语大学于 1979年创办,2010年完成企业改制,更名为外语教学与研究出版社有限责任公司,是一家以外语出版为特色,涵盖全学科出版、汉语出版、科学出版、少儿出版等领域的综合性教育出版集团,是全国规模最大的大学出版社、最大的外语出版机构。”

黄佶编辑配图,2024年7月20日)

相关链接:

专题:外研社外语演讲大赛:Chinese dragon is good

【全民狂欢,创造历史】Loong 纷纷空降购物中心等公共场所

Loong 在国际社会的应用情况汇总

公共传播实战录:我们是 Loong 的“传”人(黄佶)

推广 loong 的广告(黄佶)

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列


返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载