返回首页 为什么是“龙的传人”? 投稿信箱:1131376436@qq.com 《译龙风云》 |
系列广告:圣诞老人也屠“龙” 耶诞节(即所谓“圣诞节”)和龙年都在临近,很多设计师把两者联系在一起,还译龙为 dragon,这是错误的。 顺便说一句:耶诞节不应该称为“圣诞节”。圣诞节是中国传统节日,纪念孔子或其他中国神仙的生日。港澳台地区的人把 Christmas 称为“耶诞节”,这是正确的。 |
dragon 追杀 Santa,Santa 反杀 dragon
Santa vs. dragon
Jesus and Santa 联手杀死 dragon
笔者没有学过设计,在这里抛砖引玉献丑了。欢迎专业人士创作优秀作品,也欢迎大家转发或者再创作,欢迎大家提供创意,我会继续创作。 (黄佶,2023年12月12日) 相关链接: 四十三年的持续努力,中国学者论译龙: 跨世纪的先见之明:中国学者论译龙(1980年 - 1999年) 绝无仅有的异口同声:中国学者论译龙(2000年 - 2005年) 译龙风云拉开帷幕:中国学者论译龙(2006年 - 2014年) 大多数人选择 Loong:中国学者论译龙(2015年 - 2023年) -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |