首页 导航地图 论坛 为龙正名 媒介 No
Dragon 对龙的误解 Loong
的英文解释 Loong 的应用实例 |
如何用英语说“我们一定要把龙翻译为 dragon”? 黄佶(www.loong.cn) 各位死活要把龙翻译成 dragon 的中国同胞,你如何用英语向美国人说“我们一定要把龙翻译为 dragon”这句话?下面是我想到的几种方案: We must translate Dragon into Dragon 前面四句在美国人听来一定很滑稽: We must translate Dragon into Dragon 我们一定要把 dragon 翻译成 dragon We must translate Chinese Dragon into Dragon 我们一定要把中国的 dragon 翻译成 dragon We must translate Long into Dragon 我们一定要把股票多头翻译成 dragon We must translate Lung into Dragon 我们一定要把肺翻译成 dragon We must translate Loong into Dragon 只有这一句,美国人会问:what is a Loong? 然后你可以向他解释什么是龙,于是他就明白了你是想把龙翻译为 dragon。 显然,只有这样,他才能理解你对英语的忠心耿耿。否则他一定想:哪里跑来一个神经病? (2007年1月7日) |
首页 导航地图 论坛 为龙正名 媒介 No Dragon 对龙的误解 Loong 的英文解释 Loong 的应用实例 龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn |
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站 |