返回首页 为什么是“龙的传人”? 投稿信箱:1131376436@qq.com 《译龙风云》 |
黄佶跨文化翻译学术论文被引用情况 数据来源:知网(统计截至日期:2022年11月30日) 2006年《关于“龙”的英译名修改问题》的引证文献:52 |
期刊 共35条 [1] 木兰传说在美国的传播特点与启示 [J]. 孟喜华. 东南传播. 2022(08) [2] 从语料库语言学视角看提高文化自信——以中国“龙”与西方“dragon”的对比为例 [J]. 祝丽丽. 牡丹江大学学报. 2020(11) [3] 对比语言学视域下中华优秀传统文化的传播 [J]. 祝丽丽. 边疆经济与文化. 2020(07) [4] 巴斯奈特文化翻译视域下非遗名称“人龙舞”英译探析 [J]. 赵珊,张小波. 海外英语. 2020(06) [5] 中医方剂文化负载词英译对比研究——以《伤寒论》为例 [J]. 范延妮. 西部中医药. 2019(11) [6] 龙文化的动静演变观——基于龙的成语解读 [J]. 蒋仁龙,夏珺. 贵阳学院学报(社会科学版). 2019(02) [7] 跨文化视阈下的字幕翻译——以电影《大圣归来》为例 [J]. 滕馨舒,徐敏. 英语广场. 2019(02) [8] Dragon 译为何物?——基于 COCA 语料库的翻译探索 [J]. 蒋仁龙,郭建辉. 黔南民族师范学院学报. 2018(01) [9] 博物馆玉器名称中龙、凤、夔、螭、虺英译现状的实地调查及探讨 [J]. 阮诗芸. 重庆三峡学院学报. 2018(01) [10] 借词角度看“龙”的英译 [J]. 陈胜利. 东吴学术. 2017(06) [11] 文化特有词的国际传播及其译文规范探究 [J]. 罗红昌. 新闻界. 2017(06) [12] 国内“民族院校”校名英译规范刍议 [J]. 蒋仁龙,郭颂丹. 贵阳学院学报(社会科学版). 2017(03) [13] 外宣中影响中国特色词英译的因素 [J]. 董红岩. 现代交际. 2016(12) [14] 汽车商标翻译的中西文化差异与译法探索 [J]. 赵姗姗. 考试周刊. 2015(85) [15] 中国“龙”翻译的文化误读 [J]. 秦思. 湖北第二师范学院学报. 2014(09) [16] 英语借词里的“龙”[J]. 陈胜利. 长江大学学报(社会科学版). 2013(10) [17]《周易》乾坤卦卦爻辞英译研究 [J]. 马孝幸. 湖南科技学院学报. 2013(10) [18] 也谈十二生肖中“龙”的英译——兼与刘白玉教授商榷 [J]. 顾红兵. 淮北师范大学学报(哲学社会科学版). 2013(03) [19] 中国龙与西方 Dragon 的比较与翻译问题 [J]. 王天润. 濮阳职业技术学院学报. 2013(01) [20] 论文化词的音译与民族文化的“传真”[J]. 丁立福. 淮南师范学院学报. 2013(01) [21] 中西旅游景点介绍的跨文化对比及翻译策略 [J]. 伍桂花. 广东职业技术教育与研究. 2012(02) [22] 格式塔意象再造视角下“龙”的翻译 [J]. 李超. 太原城市职业技术学院学报. 2012(03) [23] 中华民族形象“龙”的异化翻译 [J]. 张艳. 文学界(理论版). 2011(10) [24] 景点名翻译试析——以武夷山风景区为例 [J]. 陈孝静,唐有胜. 福建工程学院学报. 2011(02) [25] 关于龙和 dragon 在对方语言中的译名 [J]. 陈歆铭. 安徽文学(下半月). 2009(10) [26] 建构主义视角下的外宣翻译——从宁夏旅游景点的英译谈起 [J]. 常青,周玉忠. 宁夏大学学报(人文社会科学版). 2009(03) [27] 跨文化传播中“龙”的翻译及其它 [J]. 胡兴文,束学军. 文教资料. 2009(14) [28] 文化语境下语词转换的情感与意象选择 [J]. 蔡亮. 西北农林科技大学学报(社会科学版). 2009(02) [29] 外向型汉英词典中“龙”的释译研究 [J]. 牛刘伟. 四川理工学院学报(社会科学版). 2009(01) [30] 探究龙文化 [J]. 齐磊磊. 陇东学院学报. 2009(01) [31] 龙与 God,文化误读的典例及比较分析——兼议文化交流中核心概念的翻译问题 [J]. 贾未舟. 四川兵工学报. 2008(06) [32] 龙与 God,文化误读的典例及比较分析——兼议文化交流中核心概念的翻译问题 [J]. 贾未舟. 兰州学刊. 2008(09) [33] 英汉隐喻的美学思考 [J]. 李娟,李莉斌,董银秀. 河北大学学报(哲学社会科学版). 2008(03) [34] 从“龙”的英译实践谈“龙”的英文名修改 [J]. 张顺生. 苏州科技学院学报(社会科学版). 2008(02) [35] 论英汉动物词汇中宗教意义的固化 [J]. 张福勇,杜家利. 鲁东大学学报(哲学社会科学版). 2008(03) 博士学位论文 共3条 [1] 基于双重态度模型理论的国家形象整合营销传播研究 [D]. 刘丽英.东北财经大学 2015 [2] 英语中的汉语借词研究 [D]. 陈胜利.苏州大学 2014 [3] 中国民族传统体育在北欧的传播 [D]. 刘小学.北京体育大学 2010 硕士学位论文 共15条 [1] 基于语料库的疫情下中国国家形象自塑研究[D]. 吴炜华.河北大学,2022 [2] 生态翻译学理论指导下红色旅游文本《福州红色文化景观概览》(节选)英译实践报告[D]. 张伟铭.福建师范大学,2022 [3] 韩国中小学国语教科书中世界观念与中国形象的话语分析[D]. 曹银美(Cho Eun Mi).华东师范大学,2021 [4] 美国新闻媒体报道中俄罗斯国家形象建构研究[D]. 刘悦.黑龙江大学,2021 [5] 张岱《陶庵梦忆》英译实践报告[D]. 周祺.湖南大学,2020 [6] 《中古文学理论范畴》(第一章)翻译实践报告[D]. 商海玲.河北大学,2019 [7] 基于文化翻译观的文化负载词英译研究[D]. 林婷.福建师范大学,2018 [8] 《中国文化史》第二章“生存第一的文化价值观”翻译实践报告[D]. 陈玲玲.华中科技大学,2017 [9] 《孙子兵法》两英译本中文化负载词的翻译对比研究[D]. 陆晔.贵州师范大学,2016 [10] 跨文化视域下博物馆文物英语解说词中的文化因素研究[D]. 张园园.西北大学,2016 [11] 翻译理论视角下对双语词典对等语的研究[D]. 程煜琦.广东外语外贸大学,2016 [12] 翻译理论视角下对双语词典对等语的研究[D]. 程煜琦.广东外语外贸大学,2016 [13] 中国文化对外传播原则指导下的汉语文化负载词英译[D]. 邵金花.宁波大学,2014 [14] 为中国“龙”正名[D]. 秦思.华中师范大学,2013 [15] 从归化与异化的角度论景点名称的英译[D]. 苏畅.大连海事大学,2012 [16] 从功能视角看跨文化翻译策略[D]. 杨健川.广东外语外贸大学,2007 ---------------------------------- 2008年《龙的重新翻译与跨文化传播研究》的引证文献:7 |
期刊 共6条 [1] 从归化与异化的角度分析“龙”的英译[J]. 门冬梅;王一龙.山西大同大学学报(社会科学版),2016(01) [2] 目的论视角下公示语汉英翻译研究——以故宫博物馆公示语为例[J]. 杨镕静.语文学刊(外语教育教学),2012(12) [3] 《红楼梦》中龙文化及其英译评析[J]. 彭爱民.红楼梦学刊,2011(05) [4] 从中西“龙”文化差异看跨文化交际[J]. 李慧敏.青海社会科学,2011(04) [5] 从归化、异化角度试探《红楼梦》中“龙”的新译[J]. 秦静.作家,2011(04) [6] 从归化与异化角度浅谈“龙”的翻译[J]. 杨照.科学咨询(决策管理),2009(06) 博士学位论文 共1条 [1] 跨文化传播学视角下的《孙子兵法》英译研究[D]. 吴莎.中南大学,2012 硕士学位论文 共1条 [1] 国际中文教材中汉语文化词英文释义研究[D]. 侯佳宁.浙江财经大学,2023 -------------------------- 2018年《dragon 还是 loong:“龙”的翻译与国家形象传播》的引证文献:11 |
期刊 共11条 [1] 以景观为方法[J]. 胡范铸.文化艺术研究,2023(01) [2] 新时代中华民族形象话语体系建构的三重进路[J]. 李春燕;陶喜红.江汉论坛,2023(02) [3] 情报英文译名的演变与规范刍议[J]. 叶继元;成颖.情报学报,2022(08) [4] 木兰传说在美国的传播特点与启示[J]. 孟喜华.东南传播,2022(08) [5] 京张两地城市语言景观的状况、问题及建议——以北京市延庆区和张家口市区的公示语景观为例[J]. 王帅臣.中国社会语言学,2019(01) [6] 从语料库语言学视角看提高文化自信——以中国“龙”与西方“dragon”的对比为例[J]. 祝丽丽.牡丹江大学学报,2020(11) [7] 对比语言学视域下中华优秀传统文化的传播[J]. 祝丽丽.边疆经济与文化,2020(07) [8] 中西方“龙”文化对比[J]. 朱祝新;唐卫红.青年文学家,2019(23) [9] 目的论视阈下的地方旅游文化翻译探究[J]. 王昌俐.宿州学院学报,2018(04) 博士学位论文 共1条 [1] 东南亚民族分离主义的宗教极端化研究[D]. 任华.上海外国语大学,2019 硕士学位论文 共1条 [1] 生态翻译学理论指导下《我是你的瓷儿》模拟汉英交传实践报告[D]. 郁紫薇.景德镇陶瓷大学,2023 ---------------------------------- 2018年《跨文化翻译需要树立六个重要观念》的引证文献:34 |
期刊 共12条 [1] 跨文化视角下嘉兴红色文化外宣翻译. 聂玉莹;罗国华;李黄梅.今古文创,2022 [2] 目的论视角下的陶瓷术语翻译. 张迪;刘洋.中国科技翻译,2022 [3] 翻译实践中文化因素的异化与归化研究. 燕频.汉字文化,2022 [4] 网络辞书与中国文化特色词汇“走出去”. 周子淳.亚太跨学科翻译研究,2021 [5] 跨文化视角下北京旅游景点外宣翻译研究. 郭振龙;王可蕊;向聪;鲜于静.海外英语,2021 [6] 文本三维结构视阈下文化翻译功能研究. 杨仕章.外国语(上海外国语大学学报),2021 [7] 从语料库语言学视角看提高文化自信——以中国“龙”与西方“dragon”的对比为例. 祝丽丽.牡丹江大学学报,2020 [8] 模因仿造视角下文化特色词的英译策略及译名规范. 唐舒航.外国语言文学,2020 [9] 跨文化背景下旅游外宣翻译探究. 李连波.英语广场,2019 [10] 跨文化交际视角下的妈祖文化对外英译策略. 李芃.莆田学院学报,2019 [11] 目标、问题、方法:中国当代修辞学研究的重大转向——《国家和机构形象修辞学:理论、方法、案例》述评. 陈佳璇;武宁;仁亚.秘书,2019 [12] 跨文化翻译视角下的外宣资料英译分析. 武洁.浙江工贸职业技术学院学报,2018 硕士学位论文 共22条 [1] 《地震与人类历史》(第九章)英汉翻译实践报告[D]. 李天容.安徽工程大学,2023 [2] 《邺文化探踪》(节选)英译实践报告[D]. 李敏.哈尔滨师范大学,2023 [3] 《邢台成语典故》(节选)汉译英实践报告[D]. 王文帆.河北师范大学,2023 [4] 《忍冬花开》(节选)英汉翻译实践报告[D]. 陈必萍.华北理工大学,2022 [5] 《瀛涯胜览》中生态文化专有项英译研究[D]. 王亚男.大连海事大学,2022 [6] 文化接受美学视域下赋的文化意象的英译对比研究[D]. 王欣芬.西华大学,2022 [7] 《四个春天》节选英译实践报告[D]. 吴迪.哈尔滨师范大学,2022 [8] 高中英语教材(人教版)中国文化负载词研究:问题与对策[D]. 李颖.聊城大学,2022 [9] 基于功能对等理论的工程学术论文汉英翻译实践报告[D]. 李佩璇.长沙理工大学,2022 [10] 交际翻译理论指导下《犹太人、上帝和历史》(节选)英汉翻译实践报告[D]. 陈蕾.中南民族大学,2022 [11] 关联理论指导下文化负载词汉英交传口译实践报告[D]. 李思齐.西南财经大学,2022 [12] 基于语料库的疫情下中国国家形象自塑研究[D]. 吴炜华.河北大学,2022 [13] 《十三邀》模拟汉英交传实践报告[D]. 李欣宇.辽宁大学,2022 [14] 译文学视角下《飘》两个汉译本文化负载词翻译比较研究[D]. 莫文玲.广西民族大学,2021 [15] Girls Burn Brighter(节选)翻译实践报告[D]. 胡娇.贵州大学,2021 [16] 《地下世界:深度时间之旅》(节选)翻译实践报告[D]. 田甜.苏州大学,2021 [17] 功能对等理论下《突破时间束缚》的翻译实践报告[D]. 史琳.华北理工大学,2021 [18] 功能对等理论视角下《皮囊》英译实践报告[D]. 余淼.湖南师范大学,2020 [19] 《姐妹情未了》(节选)翻译项目报告[D]. 华云飞.安徽大学,2019 [20] 应用释义理论化解中英口译中的文化障碍[D]. 王珺衡.外交学院,2019 [21] 文化差异背景下的对外汉语文化教学研究[D]. 周思露.陕西师范大学,2019 [22] 文化翻译视阈下《论语》英译本中核心文化负载词的对比研究[D]. 苏畅.北京交通大学,2019 (黄佶,2024年2月19日) 相关链接: -------------------------- (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |