“龙”的英文应该翻译成 loong
首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
  

在电影里,醒来的 dragon 及其后代被描述为未来世界的毁灭者

  恶魔 dragon 为害人类、英雄出来消灭 dragon。不仅西方的神话传说和宗教故事用文字和插图在说这样的故事,西方的电影也在说这类故事。电影的表现能力非常强,因此更加直观、形象和生动。

  2002年美国拍摄了一部惊悚幻想电影“Reign of Fire”(中文译名:火龙帝国)。影片描述了这样一个故事:

  英国男孩奎因在十二岁时看见大人们在无意中惊醒了一头沉睡了几个世纪的巨型喷火 dragon。二十年后,整个世界被毁灭成了一片废墟,罪魁祸首就是这头巨兽及其后代(offspring。很多中国人在翻译“龙的传人”时用的也是这个词)。

  这时奎因已经成为消防队队长,他的任务就是阻挡 dragon 的进攻,保护一小群还勉强活着的人。就在他们困难重重时,来了一个美国人,他说有办法杀死 dragon,拯救人类。最后,dragon 终于被杀死。

  2005年6月26日华盛顿时报(The Washnington Times)发表了一篇文章,描写中国军事力量的增长速度超过了美国情报和军事分析家的预期。这篇文章的标题就是“Chinese dragon awakens”(中国“龙”醒了)。

Bill Gertz:Chinese dragon awakens,THE WASHINGTON TIMES,June 26, 2005
http://www.washtimes.com/specialreport/20050626-122138-1088r.htm

(黄佶,2006年11月11日)

  

首页  导航地图  论坛  为龙正名  媒介  No Dragon  对龙的误解  Loong 的英文解释  Loong 的应用实例
龙 Loong 网主编信箱:mail@loong.cn
* 题图装饰背景图片取自荷花塘网站