返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |
书籍封面
这个故事很有意思。亚裔女孩宋丽坚持龙和杜拉更兽截然不同,不惜和最要好的朋友哈瑞断绝友谊,直到其他同学检索了资料,了解到龙的确不同于杜拉更兽,哈瑞主动道歉,她才和哈瑞恢复友谊。 一个才上到小学三年级的小女孩尚且如此明察秋毫、立场坚定,而我们的很多专家学者却对龙和杜拉更兽被混为一谈持无所谓的态度,反对使用不同的词汇区分这两种外形迥异、品性截然相反的神话虚构动物,真是令人遗憾。 小女孩宋丽的态度实际上反映出写作该书的美国女作家 Suzy Kline 已经认识到了龙和杜拉更兽截然不同,而且这种差异是无法调和的。截然不同的事物却有一个共同的名称,也许只有龙和杜拉更兽这一对冤家所仅有。 |
美国女作家 Suzy Kline
她抓住了这个难得的现象,用它引发的误解作为切入点,通过一个虚构的故事,戏剧性地说明了尊重和了解不同的文化对于保持友谊是多么的重要。 显然,重新翻译龙,为龙取一个新的译名,就能使其和杜拉更兽形成明确的区别,就不会造成这一误解了。如果宋丽小朋友真有其人,她一定会第一个高举双手赞同重新译龙的。 附录: 第一段原文:No one in Room 3B could have ever imagined Song Lee and Harry in a fight, much less a war! Song Lee always laughs at Harry's jokes, they both love gross things, and they even got married by the big tree at the playground in second grade. In fact, they've been best friends since kindergarten. But not anymore! Miss Mackle let them work together on a project about dragons, and now Song Lee isn't speaking to Harry anymore. She won't even look at him! Will Song Lee and Harry's friendship really end in a war over...dragons? 第二段原文:He insists dragons are frightening and mean, while she believes them to be friendly and lucky. A third classmate finds information that proves they are both right: dragons are fearsome in Western traditions and gentle in Eastern traditions. Harry apologizes and makes a peace offering, which Song Lee accepts. 该书在亚马逊上的链接网址:https://www.amazon.com/Horrible-Harry-Dragon-Suzy-Kline/dp/0142501662 (黄佶,2019年6月8日摘自《译龙风云》) (返回顶部) |
返回首页 《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载 |