“龙”的英文应该翻译成 loong

返回首页  为什么是“龙的传人”?  投稿信箱:1131376436@qq.com  《译龙风云》

  

外国漫画家又把抖音比喻为“龙”(dragon)

  外国人认为视频软件抖音(TikTok)会窃取美国的机密情报,抖音软件又是中国公司制造的,于是外国漫画家用“龙”来象征这个软件。

漫画,Gatis Sluka,2023年3月9日

  图中一条表情邪恶的龙从手机里钻出来,构成了抖音的商标。漫画作者是拉脱维亚人。中国龙和欧美文化中的杜拉根兽(dragon)同名,后者象征邪恶,频频被外国漫画家用来象征负面事物。

  上个月介绍过一幅相同主题的外国时政漫画:一个美国人正在欣赏抖音里的音乐,另一个头戴礼帽的人大声警告他:“这是一匹特洛伊木马!”

漫画,Paresh,2023年3月31日

  漫画中的特洛伊木马实际上是一头木制的杜拉根兽(dragon),作者显然是用它代表中国的龙(在英语里也是 dragon)。它头戴耳机正在窃听,它的两只犄角和部分背鳍是发射天线,正在向中国传输窃听来的信息。

  二月份,中国失控气象气球被指控为间谍气球,有外国漫画把它比喻为抖音。

  一位美国漫画家把这只气球比喻为龙,并借画中人物的话说它是有害的。

(黄佶,2023年5月2日)

相关链接:

外国漫画家把抖音比喻为特洛伊木“龙”(dragon)

美国时政漫画家把中国气象气球比喻为龙(dragon)

专题:2024 是 Loong 年

译龙为 Loong 实际使用案例按分类排列

--------------------------

返回顶部


返回首页      《译龙风云——文化负载词的翻译:争议及研究》全文免费下载